Revelation 19:6

Stephanus(i) 6 και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντας αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G3793 N-GSM οχλου G4183 A-GSM πολλου G2532 CONJ και G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων G2532 CONJ και G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G1027 N-GPF βροντων G2478 A-GPF ισχυρων G3004 [G5723] V-PAP-GPM λεγοντων G239 HEB αλληλουια G3754 CONJ οτι G936 [G5656] V-AAI-3S εβασιλευσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2257 P-1GP " ημων " G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G5613 ADV ὡς G5456 N-ASF φωνὴν G3793 N-GSM ὄχλου G4183 A-GSM πολλοῦ G2532 CONJ καὶ G5613 ADV ὡς G5456 N-ASF φωνὴν G5204 N-GPN ὑδάτων G4183 A-GPN πολλῶν G2532 CONJ καὶ G5613 ADV ὡς G5456 N-ASF φωνὴν G1027 N-GPF βροντῶν G2478 A-GPF ἰσχυρῶν G3004 V-PAP-GPM λεγόντων, G239 HEB ἁλληλουϊά, G3754 CONJ ὅτι G936 V-AAI-3S ἐβασίλευσεν G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2248 P-1GP ἡμῶν G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ.
Tregelles(i) 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων, Ἀλληλούϊα· ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ παντοκράτωρ.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G3793 N-GSM οχλου G4183 A-GSM πολλου G2532 CONJ και G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων G2532 CONJ και G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G1027 N-GPF βροντων G2478 A-GPF ισχυρων G3004 (G5723) V-PAP-APM λεγοντας G239 HEB αλληλουια G3754 CONJ οτι G936 (G5656) V-AAI-3S εβασιλευσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
Nestle(i) 6 Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων Ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν Κύριος ὁ Θεός ἡμῶν ὁ Παντοκράτωρ.
RP(i)
   6 G2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5613ADVωvG5456N-ASFφωνηνG3793N-GSMοχλουG4183A-GSMπολλουG2532CONJκαιG5613ADVωvG5456N-ASFφωνηνG5204N-GPNυδατωνG4183A-GPNπολλωνG2532CONJκαιG5613ADVωvG5456N-ASFφωνηνG1027N-GPFβροντωνG2478A-GPFισχυρωνG3004 [G5723]V-PAP-NPM| λεγοντεvG3004 [G5723]V-PAP-NPM| <λεγοντεv>G3004 [G5723]V-PAP-GPMVAR: λεγοντωνG3004 [G5723]V-PAP-APMλεγονταv :ENDG239HEB| αλληλουιαG3754CONJοτιG936 [G5656]V-AAI-3SεβασιλευσενG2962N-NSMκυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1473P-1GPημωνG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρ
SBLGNT(i) 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, ⸀λεγόντων· Ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος, ὁ ⸀θεός, ὁ παντοκράτωρ.
f35(i) 6 και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντας αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ημων ο παντοκρατωρ
IGNT(i)
  6 G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G5613 ως As G5456 φωνην A Voice G3793 οχλου Of A Multitude G4183 πολλου Great, G2532 και And G5613 ως As G5456 φωνην A Voice G5204 υδατων Of Waters G4183 πολλων Many, G2532 και And G5613 ως As G5456 φωνην A Voice G1027 βροντων Of Thunders G2478 ισχυρων Strong, G3004 (G5723) λεγοντας Saying, G239 αλληλουια Hallelujah, G3754 οτι For G936 (G5656) εβασιλευσεν Has Reigned "the" G2962 κυριος   G3588 ο Lord G2316 θεος God G3588 ο The G3841 παντοκρατωρ Almighty.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G5613 ADV ως As G5456 N-ASF φωνην Sound G4183 A-GSM πολλου Of Large G3793 N-GSM οχλου Multitude G2532 CONJ και And G5613 ADV ως As G5456 N-ASF φωνην Sound G4183 A-GPN πολλων Of Many G5204 N-GPN υδατων Waters G2532 CONJ και And G5613 ADV ως As G5456 N-ASF φωνην Sound G2478 A-GPF ισχυρων Of Mighty G1027 N-GPF βροντων Thunders G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G239 HEB αλληλουια Praise Lord G3754 CONJ οτι Because G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2257 P-1GP ημων Of Us G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν Reigns
Vulgate(i) 6 et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens
Clementine_Vulgate(i) 6 Et audivi quasi vocem turbæ magnæ, et sicut vocem aquarum multarum, et sicut vocem tonitruorum magnorum, dicentium: Alleluja: quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens.
Wycliffe(i) 6 And Y herde a vois of a grete trumpe, as the vois of many watris, and as the vois of grete thundris, seiynge, Alleluya; for oure Lord God almyyti hath regned.
Tyndale(i) 6 And I herde the voyce of moche people eve as the voyce of many waters and as the voyce of stronge thondrynges sayinge: Alleluya for god omnipotent raigneth.
Coverdale(i) 6 And I herde the voyce of moch people, eue as ye voyce of many waters, & as ye voyce of stronge thondrynges, sayenge: Alleluia, for God omnipotent raigneth.
MSTC(i) 6 And I heard the voice of much people, even as the voice of many waters, and as the voice of strong thunderings, saying, "Hallelujah, for God omnipotent reigneth.
Matthew(i) 6 And I heard the voice of much people, euen as the voice of many waters & as the voice of strong thondringes, saying: Alleluia, for God omnipotent reigneth.
Great(i) 6 And I herde the voyce of moche people euen as the voyce of many waters, & as the voyce of strong thondrynges sayinge: Alleluia, for the Lord our God omnipotent raygneth.
Geneva(i) 6 And I heard like a voyce of a great multitude, and as the voyce of many waters, and as the voyce of strong thundrings, saying, Hallelu-iah: for the Lord that God that almightie God hath reigned.
Bishops(i) 6 And I hearde the voyce of much people, euen as the voyce of many waters, and as the voyce of strong thundringes, saying, Alleluia: for the Lorde our God omnipotent raigneth
DouayRheims(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying: Alleluia: for the Lord our God, the Almighty, hath reigned.
KJV(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
KJV_Cambridge(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
Mace(i) 6 and I heard as it were the voice of a great multitude, which was like the sound of many waters, or like a volley of thunder, saying, "alleluia: for the Lord God omnipotent does reign."
Whiston(i) 6 And I heard the voice of a great multitude, and the voice of many waters, and as the voice of mighty thundrings, saying Alleluia: forthe Lord God omnipotent reigneth.
Wesley(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord God, the Almighty reigneth.
Worsley(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the noise of many waters, and as the sound of mighty thunders, saying, Alleluia, for the Lord God the almighty reigneth.
Haweis(i) 6 And I heard as it were the voice of a vast multitude, and as the noise of many waters, and as the roar of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigneth.
Thomson(i) 6 And I heard as it were a voice of a great multitude and as a sound of many waters, and as it were a peal of mighty thunder saying, Alleluia. Because the Lord God the Omnipotent reigneth,
Webster(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
Living_Oracles(i) 6 And I heard a sound, which was as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and like the peal of mighty thunderings, saying, Hallelujah! for the Lord God, the Omnipotent, reigns!
Etheridge(i) 6 And I heard as the voice of a great host, as the voice of many waters, as the voice of mighty thunders, saying, Halleluia, for the Lord our God the Omnipotent reigneth!
Murdock(i) 6 And I heard, as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of heavy thunders, saying: Hallelujah; for our Lord God, Omnipotent, reigneth.
Sawyer(i) 6 And I heard them as the voice of a great multitude, and as the sound of many waters and as the sound of mighty thunders, saying, Halleluia, for the Lord our God the Almighty reigns.
Diaglott(i) 6 And I heard as a voice of a crowd great, and as a sound of waters many, and as a voice of thunders strong, saying: Praise the Lord; because reigned Lord the God of us, the almighty.
ABU(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the sound of many waters, and as the sound of mighty thunders, saying: Alleluia; because the Lord God the Almighty reigns.
Anderson(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying: Alleluia; for the Lord God the Almighty reigns.
Noyes(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah! for the Lord our God the Almighty reigneth.
YLT(i) 6 and I heard as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, `Alleluia! because reign did the Lord God—the Almighty!
JuliaSmith(i) 6 And I heard as the voice of the vast multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of powerful thunders, saying, Alleluia: for the Lord God, the Omnipotent Ruler, reigned.
Darby(i) 6 And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for [the] Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power.
ERV(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
ASV(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying,
Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah; for our Lord God, the Almighty, reigneth.
Rotherham(i) 6 And I heard as a voice of a great multitude, and as a voice of many waters, and as a voice of mighty thunderings, saying––Hallelujah! Because the Lord, [our] God, the Almighty, hath become king.
Twentieth_Century(i) 6 Then I heard 'what seemed to be the shout of a vast throng, like the sound of many waters,' and like the sound of loud peals of thunder, crying-- 'Hallelujah! For the Lord is King, our God, the Almighty.
Godbey(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the sound of many waters, and as the sound of mighty thunders, saying, Hallelujah! because the Lord our God Omnipotent reigned.
WNT(i) 6 And I seemed to hear the voices of a great multitude and the sound of many waters and of loud peals of thunder, which said, "Hallelujah! Because the Lord our God, the Ruler of all, has become King.
Worrell(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, "Hallelujah! because the Lord our God, the Almighty, became King!
Moffatt(i) 6 Then I heard a cry like the shout of a great host and the sound of many waves and the roar of heavy thunder — "Hallelujah! now the Lord our God almighty reigns!
Goodspeed(i) 6 Then I heard what sounded like the shout of a great multitude and the noise of many waters and the sound of mighty thunders, saying, "Praise the Lord; for the Lord our God, the Almighty now reigns!
Riverside(i) 6 Then I heard what seemed like the voices of a great multitude, like the sound of many waters, like the sound of mighty thunders, saying, "Hallelujah! For the Lord our God the Almighty is king.
MNT(i) 6 And I heard a sound like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunderings, saying. "Alleluia, for the Lord God omnipotent reigns!
Lamsa(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the sound of mighty thunderings, saying, Alleluia: for our LORD God, omnipotent, reigns.
CLV(i) 6 And I hear as it were the voice of a vast throng, and as it were the sound of many waters, and as it were the sound of strong thunders, saying, "Hallelujah! for the Lord our God, the Almighty reigns!"
Williams(i) 6 Then I heard something like the shout of a great multitude and the roar of many waters and the peal of mighty thunders, saying: "Praise the Lord! For the Lord, our Almighty God, has now begun to reign!
BBE(i) 6 And there came to my ears the voice of a great army, like the sound of waters, and the sound of loud thunders, saying, Praise to the Lord: for the Lord our God, Ruler of all, is King.
MKJV(i) 6 And I heard as the sound of a great multitude, and as the sound of many waters, and as the sound of strong thunders, saying, Hallelujah! For the Lord God omnipotent reigns!
LITV(i) 6 And I heard as a sound of a numerous crowd, and as a sound of many waters, and as a sound of strong thunders, saying, Hallelujah! Because the Lord God Almighty reigned.
ECB(i) 6 And I hear as the voice of a vast multitude and as the voice of many waters and as the voice of mighty thunderings, wording, Halalu Yah! because Yah Veh El Sabaoth reigns.
AUV(i) 6 Then I heard what sounded like the voices of a huge crowd, and the sound of much rushing water, and great rolling thunder. They shouted, “Hallelujah! For the Lord, our God Almighty rules.
ACV(i) 6 And I heard as the sound of a large multitude, and as the sound of many waters, and as the sound of mighty thunders, saying, Praise the Lord! Because the Lord our God, the Almighty, reigns.
Common(i) 6 Then I heard what sounded like the voice of a great multitude, like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying, "Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
WEB(i) 6 I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
NHEB(i) 6 I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, "Hallelujah. For the Lord our God of hosts reigns.
AKJV(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunder, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.
KJC(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.
KJ2000(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.
UKJV(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.
RKJNT(i) 6 And I heard, as it were, the voice of a great multitude, like the sound of many waters, like the sound of mighty peals of thunder, saying, Alleluia: for the Lord our God omnipotent reigns.
TKJU(i) 6 And I heard as it were the voice of a large multitude, as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, "Alleluia: For the Lord God Omnipotent reigns.
RYLT(i) 6 and I heard as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, 'Alleluia! because reign did the Lord God -- the Almighty!
EJ2000(i) 6 And I heard as it were the voice of a great company and as the voice of many waters and as the voice of mighty thunderings, saying, Halelu-JAH; for the Lord God almighty reigns.
CAB(i) 6 And I heard, as it were, the voice of a great multitude, and like the sound of many waters, and like the sound of mighty thunders, saying, "Hallelujah! For the Lord God Almighty has begun to reign!
WPNT(i) 6 And I heard as it were the voice of a great multitude like the sound of many waters and like the sound of mighty thunderings saying: “Hallelujah! Because the Lord our God reigns, the Almighty!
JMNT(i) 6 Next I heard as a voice of a large crowd, and as a sound of many waters, even as a sound of strong thunders saying, "Praise Yahweh (Hallelujah)! Because the Lord [= Yahweh] our God, the Almighty, reigns!
NSB(i) 6 And I heard as it were the voice of a large number of people, and as the sound of many waters, and as the sound of mighty thunder, saying: »Praise Jehovah! For Jehovah our God, the Almighty, reigns. (Psalm 106:48)
ISV(i) 6 The Vision of the Marriage Supper of the LambThen I heard what sounded like the voice of a large crowd, like the sound of raging waters, and like the sound of powerful thunderclaps, saying, “Hallelujah! The Lord our God, the Almighty, is reigning.
LEB(i) 6 And I heard something like the sound of a great crowd and something like the sound of many waters and something like the sound of powerful thunder, saying,
"Hallelujah! For the Lord God,* the All-Powerful, reigns!
BGB(i) 6 Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λεγόντων “Ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν Κύριος ὁ Θεός ἡμῶν ὁ Παντοκράτωρ.
BIB(i) 6 Καὶ (And) ἤκουσα (I heard) ὡς (something like) φωνὴν (the voice) ὄχλου (of a multitude) πολλοῦ (great), καὶ (and) ὡς (like) φωνὴν (the sound) ὑδάτων (of waters) πολλῶν (many), καὶ (and) ὡς (like) φωνὴν (a sound) βροντῶν (of thunders) ἰσχυρῶν (mighty), λεγόντων (saying): “Ἁλληλουϊά (Hallelujah)! ὅτι (For) ἐβασίλευσεν (has reigned) Κύριος (the Lord) ὁ (-) Θεός (God) ἡμῶν (of us) ὁ (the) Παντοκράτωρ (Almighty).
BLB(i) 6 And I heard something like the voice of a great multitude, and like the sound of many waters, and like a sound of mighty thunders, saying: “Hallelujah! For the Lord God our Almighty has reigned.
BSB(i) 6 And I heard a sound like the roar of a great multitude, like the rushing of many waters, and like a mighty rumbling of thunder, crying out: “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
MSB(i) 6 And I heard a sound like the roar of a great multitude, like the rushing of many waters, and like a mighty rumbling of thunder, crying out: “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
MLV(i) 6 And I heard as it was the voice of a large crowd and like the voice of many waters and like the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah, because the Lord our God, the Almighty reigns.
VIN(i) 6 Then I heard what sounded like the voice of a great multitude, like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying, "Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
Luther1545(i) 6 Und ich hörete eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! Denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.
Luther1912(i) 6 Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.
ELB1871(i) 6 Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen starker Donner, welche sprachen: Halleluja! denn der Herr, unser Gott, der Allmächtige, hat die Herrschaft angetreten.
ELB1905(i) 6 Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen starker Donner, welche sprachen: Halleluja! Denn der Herr, unser Gott, der Allmächtige, hat die Herrschaft angetreten.
DSV(i) 6 En ik hoorde als een stem ener grote schare, en als een stem veler wateren, en als een stem van sterke donderslagen, zeggende: Halleluja, want de Heere, de almachtige God, heeft als Koning geheerst.
DarbyFR(i) 6 Et j'ouïs comme une voix d'une foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux, et comme une voix de forts tonnerres, disant: Alléluia! car le *Seigneur, notre Dieu, le Tout-puissant, est entré dans son règne.
Martin(i) 6 J'entendis ensuite comme la voix d'une grande assemblée, et comme le bruit de grandes eaux, et comme l'éclat de grands tonnerres, disant : Alleluia! car le Seigneur notre Dieu tout-puissant a pris possession de son Royaume.
Segond(i) 6 Et j'entendis comme une voix d'une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne.
SE(i) 6 Y oí como la voz de una gran compañía, y como ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decían: ­Aleluya, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso ha reinado!
ReinaValera(i) 6 Y oí como la voz de una grande compañía, y como el ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: Aleluya: porque reinó el Señor nuestro Dios Todopoderoso.
JBS(i) 6 Y oí como la voz de una gran compañía, y como ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decían: ¡Alelu-JAH, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso ha reinado!
Albanian(i) 6 Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: ''Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!.
RST(i) 6 И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
Peshitta(i) 6 ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܐܝܟ ܕܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܝܟ ܩܠܐ ܕܡܝܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܝܟ ܩܠܐ ܕܪܥܡܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܐܡܪܝܢ ܗܠܠܘܝܐ ܡܛܠ ܕܐܡܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܀
Arabic(i) 6 وسمعت كصوت جمع كثير وكصوت مياه كثيرة وكصوت رعود شديدة قائلة هللويا فانه قد ملك الرب الاله القادر على كل شيء.
Amharic(i) 6 ሲል ከዙፋኑ ወጣ። እንደ ብዙ ሕዝብም ድምፅ፥ እንደ ብዙ ውኃዎችም ድምፅ፥ እንደ ብርቱም ነጐድጓድ ድምፅ ያለ ድምፅ ሰማሁ እንዲህ ሲል። ሃሌ ሉያ፤ ሁሉን የሚገዛ ጌታ አምላካችን ነግሦአልና።
Armenian(i) 6 Լսեցի նաեւ ձայն մը՝ մեծ բազմութեան ձայնի պէս, յորդառատ ջուրերու ձայնի պէս եւ սաստիկ որոտումներու ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր. «Ալէլուիա՜, որովհետեւ Տէրը, (մեր) Ամենակալ Աստուածը թագաւորեց:
Basque(i) 6 Guero ençun neçan tropel handi baten hotsa beçala, eta vr handién hotsa beçala, eta igorciri handién hotsa beçala, cioitela, Halleluia, ecen regnatu vkan du gure Iainco Iaun bothere gucitacoac.
Bulgarian(i) 6 И чух нещо като глас от огромно множество, като глас от много води и като глас от силни гръмове, които казваха: Алилуя! Защото Господ, нашият Бог, Всемогъщият, се възцари!
Croatian(i) 6 I začuh kao glas silna mnoštva i kao šum voda mnogih i kao prasak gromova silnih: "Aleluja! Zakraljeva Gospod, Bog naš Svevladar!
BKR(i) 6 A slyšel jsem hlas jako zástupu velikého, a jako hlas vod mnohých, a jako zvuk hromů silných, řkoucích: Haleluiah. Kralovalť jest Pán Bůh náš všemohoucí.
Danish(i) 6 Og jeg hørte som en stor Skares Røst og som mange Vandes Lys og som stærke Tordeners Lyd, som sagde: Helleluja! fordi Herren, Gud, den Almægtige, har antaget Riget.
CUV(i) 6 我 聽 見 好 像 群 眾 的 聲 音 , 眾 水 的 聲 音 , 大 雷 的 聲 音 , 說 : 哈 利 路 亞 ! 因 為 主 ─ 我 們 的 神 、 全 能 者 作 王 了 。
CUVS(i) 6 我 听 见 好 象 群 众 的 声 音 , 众 水 的 声 音 , 大 雷 的 声 音 , 说 : 哈 利 路 亚 ! 因 为 主 ― 我 们 的 神 、 全 能 者 作 王 了 。
Esperanto(i) 6 Kaj mi auxdis kvazaux vocxon de granda homamaso kaj kvazaux vocxon de multaj akvoj kaj kvazaux vocxon de fortaj tondroj, dirantajn:Haleluja! cxar la Sinjoro, nia Dio, la Plejpotenca, regxas.
Estonian(i) 6 Ja ma kuulsin otsekui hulga rahva häält ja otsekui suurte vete kohinat ja otsekui kange pikse müristamist, ütlevat: "Halleluuja! Sest Issand, meie Kõigeväeline Jumal, on võtnud kuningliku valitsuse Oma kätte!
Finnish(i) 6 Ja minä kuulin niinkuin paljon kansan äänen, ja niinkuin suuren veden äänen, ja niinkuin suurten pitkäisten äänen, jotka sanoivat: halleluja! sillä Herra kaikkivaltias Jumala on valtakunnan omistanut.
FinnishPR(i) 6 Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: "Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen.
Haitian(i) 6 Apre sa, mwen tande yon bri tankou vwa yon gwo foul moun, tankou yon gwo dlo k'ap tonbe nan yon kaskad, ou ankò tankou yon gwo kout loraj. Mwen tande yo t'ap di: Lwanj pou Bondye! Paske Mèt la, Bondye nou ki gen pouvwa a, ap gouvènen tankou yon wa.
Hungarian(i) 6 És hallám mintegy nagy sokaság szavát, és mintegy sok vizek zúgását, és mintegy erõs mennydörgések szavát, mondván: Aleluja! mert uralkodik az Úr, a mi Istenünk, a mindenható.
Indonesian(i) 6 Setelah itu saya mendengar sesuatu seperti suara sekumpulan orang yang banyak sekali; bunyinya seperti gelombang yang bergelora dan seperti guntur bergemuruh. Saya mendengar mereka berkata, "Pujilah Allah! Sebab Tuhan, Allah kita Yang Mahakuasa itu sekarang memerintah!
Italian(i) 6 Poi io udii come la voce d’una gran moltitudine, e come il suono di molte acque, e come il romore di forti tuoni, che dicevano: Alleluia! perciocchè il Signore Iddio nostro, l’Onnipotente, ha preso a regnare.
ItalianRiveduta(i) 6 Poi udii come la voce di una gran moltitudine e come il suono di molte acque e come il rumore di forti tuoni, che diceva: Alleluia! poiché il Signore Iddio nostro, l’Onnipotente, ha preso a regnare.
Japanese(i) 6 われ大なる群衆の聲おほくの水の音のごとく、烈しき雷霆の聲の如きものを聞けり。曰く『ハレルヤ全能の主、われらの神は統治らすなり。
Kabyle(i) 6 Rniɣ sliɣ i luluf n yemdanen am akken d ṣṣut n lebḥeṛ m'ara yekker, am tiyita n ṛṛɛud, i geqqaṛen : Halliluya! Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ Bab n tezmert yesbedd lḥekma-s.
Korean(i) 6 또 내가 들으니 허다한 무리의 음성도 같고 많은 물소리도 같고 큰 뇌성도 같아서 가로되 `할렐루야 주 우리 하나님 곧 전능하신 이가 통치하시도다
Latvian(i) 6 Un dzirdēju it kā liela ļaužu pulka balsi, it kā lielu ūdeņu troksni, it kā spēcīgu pērkonu rūkšanu sakām: Alleluja, jo valda Kungs, mūsu visvarenais Dievs.
Lithuanian(i) 6 Ir išgirdau gausios minios balsą, lyg daugybės vandenų šniokštimą ar galingų griaustinių dundėjimą, sakantį: “Aleliuja! Užviešpatavo Viešpats Dievas, Visagalis.
PBG(i) 6 I słyszałem głos jako ludu wielkiego i jako głos wielu wód, i jako głos mocnych gromów, mówiących: Halleluja! iż ujął królestwo Pan Bóg wszechmogący.
Portuguese(i) 6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 6 Og jeg hørte likesom en lyd av en stor skare og som en lyd av mange vann og som en lyd av sterke tordener, som sa: Halleluja! for Gud Herren, den allmektige, er blitt konge!
Romanian(i) 6 Şi am auzit, ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea:,,Aliluia! Domnul, Dumnezeul nostru Cel Atotputernic, a început să împărăţească.
Ukrainian(i) 6 І почув я ніби голос великого натовпу, і наче шум великої води, і мов голос громів гучних, що вигукували: Алілуя, бо запанував Господь, наш Бог Вседержитель!
UkrainianNT(i) 6 І чув я наче голос народу великого, і наче голос многих вод, і наче голос сильних громів, що казали: Алилуя! обняв бо царство Господь Бог Вседержитель.
SBL Greek NT Apparatus

6 λεγόντων WH Treg NIV ] λέγοντες RP • θεός Holmes WHmarg ] + ἡμῶν WH Treg NIV RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   6 <λεγοντεv> λεγοντων λεγοντας